當前位置:言語館 >

有關詩經東山原文及賞識的大全

詩經東山原文及賞識
  • 詩經東山原文及賞識

  • 全詩四章,章首四句疊詠,文字全同,構成了全詩的主旋律。詠的是士卒在歸來的途中,遇到淫雨天氣,在寫法上與《小雅·采薇》末章昔我往矣,在雨雪紛飛之際會倍感悽迷,所以這幾句也是情景交融,為每章後面幾句的敍事準備了一個頗富感染力的背景。下面我們就一起來欣賞一下吧。我徂東山,慆...
  • 8411
詩經蒹葭原文翻譯及賞析
  • 詩經蒹葭原文翻譯及賞析

  • 詩經蒹葭原文翻譯及賞析1國風·秦風·蒹葭蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛...
  • 21657
詩經·羔裘原文翻譯及賞析
  • 詩經·羔裘原文翻譯及賞析

  • 賞析通過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的詩經·羔裘原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看!詩經·羔裘原文翻譯及賞析篇1原文:羔裘羔裘如濡,洵...
  • 24265
《詩經·羔裘》原文及賞析
  • 《詩經·羔裘》原文及賞析

  • 《詩經·羔裘》原文及賞析1詩經·羔裘朝代:先秦作者:佚名原文:羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。譯文:穿着鑲豹皮的袖子,對我們卻一臉驕氣。難道沒有別人可交?只是為你顧念情義。(此句旁白:只有你我是故舊?)豹皮袖口的確榮耀,對我們卻...
  • 18797
讀山海經·其一原文及賞析
  • 讀山海經·其一原文及賞析

  • 讀山海經·其一陶淵明〔魏晉〕孟夏草木長,繞屋樹扶疏。眾鳥欣有託,吾亦愛吾廬。既耕亦已種,時還讀我書。窮巷隔深轍,頗回故人車。歡言酌春酒,摘我園中蔬。微雨從東來,好風與之俱。泛覽《周王傳》,流觀《山海圖》。俯仰終宇宙,不樂復何如?譯文譯文孟夏的時節草木茂盛,綠樹圍繞着我的...
  • 17195
山中雜詩原文及賞析
  • 山中雜詩原文及賞析

  • 《山中雜詩》以素筆淡墨,描寫了深山幽麗的自然景色,流露出詩人喜愛山水的生活情趣、恬談超然的閒居之樂。下面小編為大家分享了山中雜詩原文及賞析,希望對大家有所幫助!山中雜詩南北朝:吳均山際見來煙,竹中窺落日。鳥向檐上飛,雲從窗裏出。註釋1、山際:山邊;山與天相接的地方。2、...
  • 6976
蒹葭-詩經原文翻譯及賞析
  • 蒹葭-詩經原文翻譯及賞析

  • 蒹葭佚名〔先秦〕蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。【註釋】①兼...
  • 13084
詩經全文註釋及原著賞析
  • 詩經全文註釋及原著賞析

  • 詩經全文註釋及原著賞析1肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。註釋:【1】肅肅(suō):整飭貌,密密。罝(jū居):捕獸的網。【2】椓(zhuó濁):打擊。丁丁(zhēnɡ爭):擊打聲。佈網捕獸,必先在地上打樁。【3】赳...
  • 17356
《讀山海經·其一》原文及賞析
  • 《讀山海經·其一》原文及賞析

  • 讀山海經·其一朝代:魏晉作者:陶淵明原文:孟夏草木長,繞屋樹扶疏。眾鳥欣有託,吾亦愛吾廬。既耕亦已種,時還讀我書。窮巷隔深轍,頗回故人車。歡言酌春酒,摘我園中蔬。微雨從東來,好風與之俱。泛覽《周王傳》,流觀《山海》圖。俯仰終宇宙,不樂復何如?譯文孟夏的時節草木茂盛,綠樹圍繞着...
  • 9626
九月九日憶山東兄弟原文及賞析
  • 九月九日憶山東兄弟原文及賞析

  • 《九月九日憶山東兄弟》寫出了遊子的思鄉懷親之情。詩一開頭便緊切題目,寫異鄉異土生活的孤獨悽然,因而時時懷鄉思人,遇到佳節良辰,思念倍加。接下來小編整理了九月九日憶山東兄弟原文及賞析,希望大家喜歡!九月九日憶山東兄弟唐代:王維獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。遙知兄弟登...
  • 30941
《東山》詩經鑑賞
  • 《東山》詩經鑑賞

  • 《東山》先秦:佚名我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝之實,亦施於宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿場,熠耀宵行。不可畏也,伊可懷也。我徂東山,慆慆不歸。...
  • 22196
《山中雜詩》原文及賞析
  • 《山中雜詩》原文及賞析

  • 《山中雜詩》所繪景緻優美,意境幽遠,尤其是多種感官的調動,讀來使人如臨其境,令人悠然神往。接下來小編為大家收集整理了《山中雜詩》原文及賞析,歡迎參考借鑑。山中雜詩南北朝:吳均山際見來煙,竹中窺落日。鳥向檐上飛,雲從窗裏出。譯文山與天相接的地方繚繞着陣陣嵐氣雲煙,從竹林...
  • 26687
詩經·蒹葭原文翻譯及賞析
  • 詩經·蒹葭原文翻譯及賞析

  • 詩經·蒹葭原文翻譯及賞析1蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。(萋萋一作:悽悽)蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛...
  • 22879
詩經蒹葭原文及賞析
  • 詩經蒹葭原文及賞析

  • 詩經蒹葭原文及賞析1國風·秦風·蒹葭蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水...
  • 19894
讀《山海經》 其十原文及賞析
  • 讀《山海經》 其十原文及賞析

  • 原文:精衞銜微木,將以填滄海。刑天舞干鏚,猛志固常在。同物既無慮,化去不復悔。徒沒在昔心,良辰詎可待!譯文精衞含着微小的木塊,要用它填平滄海。刑天揮舞着盾斧,剛毅的鬥志始終存在。同樣是生靈不存餘哀,化成了異物並無悔改。精衞和刑天徒然存在昔日的猛志,但實現他們理想的好日子...
  • 19642
山水詩:王勃《山中》原文翻譯及賞析
  • 山水詩:王勃《山中》原文翻譯及賞析

  • 山中唐代:王勃長江悲已滯,萬里念將歸。況屬高風晚,山山黃葉飛。譯文長江向東滾滾而去,我也在外滯留太久。故鄉遠隔萬里,令我時時思念。何況秋風已經勁吹,山山飄零枯黃秋葉。註釋⑴滯(zhì):淹留。一説停滯,不流通。⑵萬里:形容歸程之長。念將歸:有歸鄉之願,但不能成行。⑶況屬:何況是。...
  • 21680
《東山》原文、翻譯及賞析
  • 《東山》原文、翻譯及賞析

  • 在學習、工作乃至生活中,大家最不陌生的就是作文了吧,藉助作文可以提高我們的語言組織能力。如何寫一篇有思想、有文采的作文呢?下面是小編精心整理的《東山》原文、翻譯及賞析作文,僅供參考,大家一起來看看吧。《東山》佚名(先秦)我徂東山,慆慆不歸;我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我...
  • 6187
詩經木瓜原文及賞析
  • 詩經木瓜原文及賞析

  • 詩經木瓜原文及賞析1木瓜先秦:佚名投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!譯文及註釋譯文你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。...
  • 6486
慶東原-元曲詩詞鑑賞
  • 慶東原-元曲詩詞鑑賞

  • 慶東原-元曲詩詞鑑賞1忘憂草,含笑花,勸君聞早冠宜掛。那裏也能言陸賈?那裏也良謀子牙?那裏也豪氣張華?千古是非心,一夕漁樵話。〔寫作背景〕本曲系歎世之作。歎世是中國古代文人長寫不疲的題目。尤其是南宋詞,許多篇章包容有山川之歎、家國之歎、身世之歎。元曲家繼承了這一題目...
  • 26152
《東山》詩經譯文及賞析
  • 《東山》詩經譯文及賞析

  • 在日常學習、工作抑或是生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。究竟什麼樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的《東山》詩經譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。《東山》先秦:佚名我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心...
  • 22277
讀山海經·其十原文及賞析
  • 讀山海經·其十原文及賞析

  • 原文:讀山海經·其十[魏晉]陶淵明精衞銜微木,將以填滄海。刑天舞干鏚,勐志固常在。同物既無慮,化去不復悔。徒設在昔心,良辰詎可待。(辰一作:晨)譯文精衞含着微小的木塊,要用它填平滄海。刑天揮舞着盾斧,剛毅的鬥志始終存在。同樣是生靈不存餘哀,化成了異物並無悔改。如果沒有這樣...
  • 15703
詩經·羔裘原文及賞析
  • 詩經·羔裘原文及賞析

  • 原文:羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。譯文你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可...
  • 24345
詩經·東山原文翻譯及賞析
  • 詩經·東山原文翻譯及賞析

  • 原文:詩經·東山[先秦]佚名我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝之實,亦施於宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿場,熠耀宵行。不可畏也,伊可懷也。我徂東山,慆...
  • 30770
詩經旄丘原文翻譯及賞析
  • 詩經旄丘原文翻譯及賞析

  • 詩經旄丘原文翻譯及賞析1原文:旄丘旄丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。譯文:旄丘上的葛藤啊,為何蔓延那麼長!衞國諸臣叔伯啊,為何許久不相幫?為何安處在家中?必...
  • 24427
《讀山海經·其十》原文及賞析
  • 《讀山海經·其十》原文及賞析

  • 朝代:魏晉作者:陶淵明原文:精衞銜微木,將以填滄海。刑天舞干鏚,猛志固常在。同物既無慮,化去不復悔。徒設在昔心,良辰詎可待。譯文精衞含着微小的木塊,要用它填平滄海。刑天揮舞着盾斧,剛毅的鬥志始終存在。同樣是生靈不存餘哀,化成了異物並無悔改。如果沒有這樣的意志品格,美好的時...
  • 9880