趣味英語繞口令帶翻譯
- 繞口令
- 關注:2.85W次
英語的繞口令也是趣味十足,下面小編整理了趣味英語繞口令帶翻譯,歡迎閲讀!
趣味英語繞口令帶翻譯
We must hang together, or we'll be hanged separately。
我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死。
這是一句雙關語。前面的hang together是“團結一致”的意思,後面的hanged是“絞死”的意思。
The quick brown fox jumps over a lazy dog。
那隻敏捷的棕色狐狸跳過了一隻懶惰的狗。
這個句子包含了英語中的26個字母。
Was it a bar or a bat I saw?
我看到的是酒吧還是蝙蝠?
這是一句迴文句,順着讀和倒着讀是一樣的。類似於“上海自來水來自海上。”
上聯: To China for china, China with china, dinner on china。
去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
下聯:到前門買前門,前門沒前門,後門有前門。
這是一副對仗工整、妙趣橫生的英漢對聯。下聯中的第二、四、五個“前門”指“大前門”香煙。
He never saw a saw saw a saw。
他從來沒見過一把鋸子鋸另一把鋸子。
第一個saw是動詞see的過去時,第二和第四個saw帶有不定冠詞"a"在前,是名詞"鋸子",第三個saw是動詞"鋸"。
2B or not 2B, that is a ?
這是一種文字簡化遊戲。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存還是毀滅,那是一個問題。)
Never trouble trouble till trouble troubles you。
麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。 第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞。
I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know。
我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。
I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong。
我認為那個學生寫在黑板上的那個“that”是錯誤的。
第一個that是連詞,引起賓語從句;第二、五個that是指示代詞“那個”;第三個that在這兒相當於名詞;第四個that是關係代詞,引起定語從句。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yanyuguan.com/zh-hk/shiyong/raokouling/7r34j.html