當前位置:言語館 >

經典詩詞鑑賞 >詩詞集 >

周邦彥描寫柳樹的詩詞《西平樂·稚柳蘇晴》閲讀

周邦彥描寫柳樹的詩詞《西平樂·稚柳蘇晴》閲讀

西平樂·稚柳蘇晴

周邦彥描寫柳樹的詩詞《西平樂·稚柳蘇晴》閲讀

宋代:周邦彥

元豐初,予以布衣西上,過天長道中。後四十餘年,辛丑正月,避賊復遊故地。感歎歲月,偶成此詞。

稚柳蘇晴,故溪歇雨,川迥未覺春賒。駝褐寒侵,正憐初日,輕陰抵死須遮。歎事逐孤鴻盡去,身與塘蒲共晚,爭知向此,征途迢遞,佇立塵沙。念朱顏翠發,曾到處,故地使人嗟。

道連三楚,天低四野,喬木依前,臨路敧斜。重慕想、東陵晦跡,彭澤歸來,左右琴書自樂,鬆菊相依,何況風流鬢未華。多謝故人,親馳鄭驛,時倒融尊,勸此淹留,共過芳時,翻令倦客思家。

譯文

柳才甦(sū)、雨方停,川流悠悠遠去,不覺春天已徐徐到來。稚柳在雨中甦醒,春寒料峭,春意無多,冷暖不定。稚柳剛披上一層輕柔的綠紗,那老枝上自然還帶着雪襲霜欺的痕跡駝褐色,初陽的微温還被淺淺的樹蔭遮擋,令人愛憐的初春的太陽,剛剛灑放出一些温暖,便被淺淺的樹蔭拚死遮擋。四十年來經歷的人情世事,皆已隨秋去春來的孤鴻疾飛而去,自身也與塘中的蒲葦一齊衰老枯黃,怎能知道將要去的地方前途如何,長久地沉思着站立在平坦的沙岸,追憶四十年前還是朱顏烏髮的翩翩少年的時候,曾經遊過的地方,這次重來令人思緒萬千。

天似穹廬、四野處地天相銜,高大的喬木依然如四十年前,然而如今自己舉足要踏上前方征途的時候,卻是心境很不平靜,時間變遷,重遊故地,但人的心境迥然不同。追求和嚮往又在心底翻騰,羨慕像東陵侯召平與彭澤令陶淵明一樣韜影晦跡、鄙視功名歸隱林下的生活;以琴、書自娛,閒時依鬆賞菊,何況自己精力尚沛、兩鬢尚無白髮。由衷感謝當年的故交好友,他們親來我下榻處,為我接風,邀我宴飲,執壺把盞,熱情留我共同度過百花即將吐豔爭芳的春天。故人的殷勤挽留反而讓我這個疲倦無比的遊子盼望着返家。

註釋

稚柳:嫩柳。指春來柳樹發的新枝條。蘇晴:在晴光中復活生長。

故溪:往年(40多年前)經過的溪流。歇:停息。

川迥(jiǒng):平野遼闊。賒:也是“遠”的意思。

駝褐(hè):是説身上穿的駝毛裏子的粗布衣服擋不住寒氣,正喜太陽露頭可以去除寒冷了,不料陰雲卻死死地擋住了陽光。褐,粗布短衣。

初日:初春的陽光。

輕陰:薄雲。抵死:竭力。須:卻。

孤鴻:孤雁。杜牧《題安州浮雲寺樓》:“恨如春草多,事逐孤鴻去。”句意為一生經歷一去不返。

塘蒲:池中蒲草。南朝梁庾肩吾曾與皇子唱和,勢淪敗後避難會稽,後還家。詞人借喻自己發白身老,不堪再仕而甘守貧賤。

爭知:怎知。向此:來到這裏,指天長縣。

迢遞:遙遠。

佇(zhù)立:凝神久立。

朱顏翠發:紅顏黑髮。代指青春年少之時,也就是四十多年前作者經此路上汴京之時。

嗟(jiē):感歎,感傷。

三楚:古地區名。《漠書·高帝紀》引孟康《音義》稱舊名漢陵(即南郡)為南楚,吳為東楚,彭城為西楚。約當今安徽、湖北、湖南、江西、浙江、江蘇等廣大地區。

喬木:軀幹高大、枝葉繁茂的大樹。依前:還和從前(四十多年前)一樣。欹(qī)斜:傾側,傾斜。

慕想:嚮往和仰慕。

東陵晦跡:秦東陵侯召平的隱居行為。秦破,為布衣,貧,種瓜於長安城東,瓜美,故世俗謂之東陵瓜,從召平以為名也。”晦跡。隱藏自己的行蹤。

彭澤歸來:指陶淵明辭官歸隱。説明其隱居生活的樂趣。風流鬢未華(花),是説陶淵明隱居時年紀還不很老。

鬢未華:鬢髮未花白。句意為陶潛30歲前任州祭酒不久即辭官,更令人敬佩。

親馳鄭驛:指作者的老朋友親自馳馬到天長郊外驛站,想好客愛友的鄭當時那樣款待他。鄭,指鄭當時,西漢人,以好客愛友。後來借指對友人盛情接待。

時倒融尊:也是指天長的老朋友殷勤地款待自己。融,指孔融,東漢人,好客。尊,即酒樽。

勸此淹留:勸我再此久留。淹留:久留。

芳時:春天。美好的時節。

翻:反而。倦客:客居他鄉的倦遊之人。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yanyuguan.com/zh-mo/jingdianshi/shiciji/x3883v.html